第2637章 官样文章

没想到场上安静了一会儿,然后突然爆发出热烈的掌声。因为李雅枫是用拉丁文写的,而春寒的拉丁文本来就很好,所以念得字正腔圆,在场的所有人都听懂了。

这些大白话对于从小接受严格圣书教育的宋人来说太简单了,但是对于欧洲的贵族来说,却恰到好处,感觉很好。很多说法他们虽然第一次听说,但觉得很新鲜。

尤其是这种大白话,正好符合他们的文化修养,觉得很实在,一听就懂,知道说了什么,想做什么。

他们还担心这位大宋人会说一些拗口的拉丁文,听不懂的,听说那是大宋的古文翻译过来的,但现在听起来都很顺耳,显然不像传说中的那么难懂。

面对热烈的掌声和发自内心的赞叹,春寒有些愣住了,没想到他眼中的大白话文却得到了这些人发自内心的赞叹和欣赏,有些词句之间不明所以。

其实李雅枫也能写那些之乎者也的文章,但她就是用大学时学过的官场文书写作方法来写的。

因为培养欧洲的翻译不仅仅是语言翻译,还可能制作各种官场文书,所以在外国语学院除了教语言,还有拉丁文写作。当然不是文学故事的写作,而是官场文章。

赵桓把后世的很多官场文章都默写下来作为范本,交给学校作教学资料。要知道,官僚文章也是文章,而且这种文章比普通的诗歌、散文、小说更难写,因为需要用词造句更精准,很多提法都是有规定的。

赵桓就是要引入这些官样文章,通过推行官僚文章来营造一种官场氛围。

任何衙门政府都需要统一文书写作格式,所以李雅枫在翻译学校也学习了公文文书的写作,对于格式、用词造句和通常的提法,都已经形成了条件反射的记忆。所以自然而然的写出了这些官僚文章。

没想到这些东西却非常合欧洲贵族的口味。在场的几个汉人官员也对这种新颖的官场文书感到新鲜,觉得这样的文章更贴地气,更能够让广大公务员了解掌握,比知乎者也的文章好得多。

毕竟他们现在是在神罗帝国,这里大部分公务员都是欧洲人,他们看不懂大宋的知乎者也的文章,还不如春寒这篇稿子通俗易懂。